This study is aimed at giving explanation of how paraphrase is used in the process of translation by translator in a literary work Harapan Peebee from its original version ‘Peebee Has A Wish’ based on the theory of Danielsson which divide the level of equivalence on the lexical, phrase and grammar alternatives. This study uses descriptive qualitative method. The result shows that the three alternatives categories are found in the translation. Meanwhile, phrase category dominates the findings. However, there are many findings tell the overrated paraphrases where one utterance or sentence are inhabited by more than one alternatives or even all of the categories mentioned by Danielsson.
Real Time Impact Factor:
Pending
Author Name: Arif Hidaya, Danang Dwi Harmoko
URL: View PDF
Keywords: parafrasa, Harapan Peebee, leksikal, penerjemahan
ISSN: 2614-2716
EISSN: 2301-4768
EOI/DOI: http://ojs.unm.ac.id/retorika/
Add Citation
Views: 1